Garfo Torto O Restaurante/Bar Vila do Conde
30 anos de história que encerra em si um espaço onde a restauração Portuguesa sempre fez a delicia dos seus vários entusiastas.
Falar-mosem “Regata” ou “Bombordo” é algo comum ou habitual nestas simples palavras da história.
Por consequente, José Carlos MartinsGomes Vilar, desenhava o que 3 décadas mais tarde iria ser um sonho concretizado!
Garfo Torto O Restaurante/Bar...
Reticências, porque tem muito para dizer do passado, presente e futurodesta casa... Fala-se de um conceito irreverente com uma filosofiaque dá primazia à deambulação pela gastronomia Portuguesa e sobre as tendências mais criativas de várias culturas.
Aquando da visita a este espaço, a receção educada e delicada, permite ao cliente sentir-se acolhido e rendido à envolvência do conceito.
Gastronomia oriental, com sushi e sashimi utilizando produtos locais e de referência. A procura pelo produto do dia-a-dia, pelas épocas do ano, de forma a referir o melhor de cada ingrediente escolhido, (confitar, emulsionar, marinar...) existe todos os dias um turbilhão de ideias e técnicas para que o produto final seja uma criação sincera, diferente e sobretudo irreverente aos palatos dos nossos clientes.
Simplesmente dá-se liberdade a um sonho de algo bonito e concreto que pode e é uma referência perante os seus pares a nível nacional.
Galardões de Verde-Prata –2012,2013, 2014 e Verde-Bronze em 2015, no concurso de Gastronomia e Vinhos Verdes.
“Vila do Conde espraiada entre Pinhais, Rio e Mar”, este pequeno excerto do poeta José Régio, encerra o local e paisagem que neste espaço se pode contemplar!
SIMPLESMENTE GARFO TORTO O RESTAURANTE/BAR
Capacidade: 100 Lugares
Jardim com Esplanada: 100 Lugares
* Dispomos de Menus para Grupos
* Entradas/First Courses/Entreés
Couvert pax (Mix Pão, pasta azeitona, paté e sugestão do chefe)
Chef’s Suggestion / Suggestion du Chef
* Entrada sugestão do dia
First Courses Suggested of the day/ Entrée suggérée de la journée
* Pasta de Azeitona ou Patés ao Palato do Chefe
Olive paste/ Paté d’olive
* Mix de Pão
Bread assortment / Mix de Pain
* Sopa de Peixe
Fish soup / Soupe de poisson
* Trouxas de alheira
Alheira sausage wraps / Feuilleté d’ “Alheira” fumée
* Vieira Gratinada
Scallop gratin / Gratin de coquille Saint-Jacques
* Espargos Verdes ao Alho e Queijo da Serra
Garlic and Parmesan asparagus / Asperges Vertes à l’ail et au parmesan
* Presunto “Serrano”
"Serrano" smoked ham / “ Serrano” Jambon fumée
* Carpaccio de Polvo com Salada Campestre e parmesão
Octopus carpaccio with salad and parmesan /Carpaccio de Poulpe avec Salade et Parmesan
* Peixes/Fish /Poissons
Supremo de Salmão com vegetais da época Salmon with vegetables / Saumon avec des légumes
* Polvo Abraseado
Grilled Octopus / Poulpe Grillé
* Camarão Tigre Flamejado Flambeed Tiger Prawns / Crevette Tigre Flambée
* Tipos de confeção: (caldeirada, cataplana, arroz e braseado)
Cooking methods: (“caldeirada”, “cataplana” stews, rice and braised)
Confection: (bouillabaisse, cataplana, riz et grillé)
* Robalo, Sargo, Dourada, Linguado
Sea Bass, Bream, Golden Bream, Sole / Bar, Sarde, Daurade, Sole
* Rodovalho, Cherne, Peixe-galo
Turbot, Grouper, John Dory / Turbot, Mérou, Saint-pierre
* Ameijoa, Mexilhão, Navalheiras, Percebes
Clams, mussels, crab, goose barnacles / Palourdes, Moules, Homard, Patelles
* Lavagante, Lagosta, Camarão da Costa e Camarão Tigre
Lobster, crawfish, coast Prawns or Tiger Prawns / Homard, Langouste, crevette de la côte et Crevette Tigre
Festival de Sushi by SEKHAR KC Festival de sushi (de segunda à noite a quinta à noite)
Sushi Festival (Monday to Thursday nights)per person/ Festival de sushi (de lundi soir à jeudi soir) par personne
- Freestyle KC 33 peças
- Freestyle KC 22 peças
- Freestyle KC 15 peças
* Bacalhau/Codfish /Morue
* Bacalhau com Crosta de azeitona e broa
Olive Crusted Cod / Morue avec croute d’olive et pain de maïs
* Bacalhau Confit c/ Brás e ervas finas
Cod confit with “Brás” and aromatic herbs/ Morue Confit avec “Brás” et herbes aromatiques
* Bacalhau à Lagareiro
“Lagareiro” Cod / Morue à “Lagareiro”
* Massas & Risottos / Pasta & Risotto / Pâtes & Risotto
* Tagliatelle com vegetais da época (Vegetariano)
Tagliatelle with Vegetables / Tagliatelle avec legumes (Végétarien)
* Linguine Nero com Gambas
Linguini Nero with prawns / Luinguini Nero avec des crevettes
* Risotto de Cogumelos e Espargos
Mushroom and Asparagus risotto / Risotto de Champignons et asperges
* Risotto de Tamboril e Vieira
Monkfish and scallop Risotto / Risotto de lotte et de coquille Saint-Jacques
* Risotto de Lavagante do mar ou Camarão Tigre
Lobster or Tigre Prawns Risotto / Risotto au homard ou au Crevette Tigre
Menu de criança/Children's Menu/ Menu d’enfant
* Medalhão de Pescada com batata frita e arroz branco
Hake fish with potato chips and white rice / Merlin aux frites et au riz blanc
* Mexidos de ovo e salsicha com arroz branco
Scrambled eggs and sausage with white rice/ Oeufs brouillés et saucisses avec du riz blanc
* Preguinho “Torto”
“Torto” small steak / Steak frite “Torto”
* Carne/Meat/Viande
* Bolo do Caco Burguer
Cake “Caco” Burguer / Gâteau “Caco” Burguer
* Clássico Magret de Pato Duck Magret / Magret de canard
* Teoria de Rabo de Boi
Oxtail / Queue du Boeuf
* Bife Entrecôte
Beef Entrecôte / Steak Entrecôte
* Lombelo de Novilho com Migas Soltas
Lombelo Pork with “Migas” / Carré de porc avec des “Pain de maïs”
* Bife Wellington c/ pasta de cogumelos e mostarda 1
Wellington Beef with mushroom and mustard Sauce / Steak Wellington avec Sauce aux champignons et à la moutarde
* Steak Torto - confeção em sala
“Torto” Steak – show cooking / Préparation du plat en salle
* Tomahawk Steak Angus (2 pessoas) Tomahawk steak (two person) / Tomahawk steak (deux personnes)
* Sobremesas/Desserts /Dessert
* Fruta da época laminada
Sliced fruit of the season / Fruit d’époque laminé
* Salada de frutas frescas
Fresh fruit salad / Salade de fruits fraîches
* Fruta Tropical laminada
Sliced tropical fruit / Fruit tropical laminé
* Brownie de chocolate com gelado…
Chocolate Brownie Ice Cream / Brownie de chocolat avec une glace
* Tartelete com creme de lima
Tart with lime cream/ Tarte à la crème de citron vert
* Cheesecake de requeijão e doce de abóbora
Cheesecake feuille and pumpkin jam / Cheesecake de ricotta et de confiture de citrouille
* Leite-creme crocante
Crispy Custard / Crème au lait croquante
* Abade Priscos com gelado de tangerina
“Abade Priscos” pudding with orange Ice Cream / “Abade Priscos” avec une glace d’orange
* Muffin Torto de chocolate branco
“Torto” white chocolate muffin / “Muffin Torto” de chocolat blanc
* Tarte de Grão com Sorvete
Grain Tarts with Ice Cream/ Tarte de grains avec une glace
* Trilogia de queijos e compotas
Trilogy of cheese and homemade jams / Trilogie de fromages et confiture
845 visitas
MORADA: Avenida Bandeira sn, Clube Fluvial Vilacondense | 4480-916 Vila do Conde
TLF: 914 135 850
TLM: 914 187 101
E-MAIL: garfotorto@hotmail.com | reservas@garfotorto.pt
WEB: www.garfotorto.pt
Tentaremos responder no mais curto espaço de tempo possível